Un Bayashi au Japon


De 11/05 a 11/06 : Etudiant/Boulanger a Kyoto en visa vacances travail.
De 11/06 a 01/07 : Retour en France le temps d'obtenir un visa de travail.
De 01/07 a 12/07 : Hotelier a Hiroshima.
De 12/07 a ... : Hotelier a Osaka.

Hiroshima Weather Forecast, Japan

28 mars 2008

20e 四字熟語

本末転倒

Lecture : honmatsutentou. Le premier kanji a plusieurs sens mais ici c'est celui de 'origine'/'debut'. Le deuxieme a celui de 'bout'/'fin'. Le troisieme designe un mouvement de rotation sur soi comme une galipette. Le quatrieme 'abattre'/'terrasser'.
A vous de trouver la signification de cet idiome ...

Commentaires

Cercle vicieux!

Posté par pacz, 01 avril 2008 à 10:28

Alors la traduction correcte est : "mettre la charrue avant les boeufs"
bon l'assemblage des trois premiers kanji ok, mais que vient faire le 4e dans tout ca ... ?
Maitre N a-t-il une suggestion ? ;-)

Posté par bayashi, 05 avril 2008 à 11:08

Poster un commentaire







Rétroliens

URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=145013&pid=8420458

Liens vers des weblogs qui référencent ce message :