02 juillet 2008
27e 四字熟語
一蓮托生
Lecture : ichirentakushou. Le premier kanji signifie un, le deuxieme represente un nenuphar, le troisieme represente quelque chose pose sur la paume de la main, le quatrieme represente ici la vie. Celui il est vraiment pas facile a trouver mais super poetique ...
Quelqu'un devinera-t-il ce que cette combinaison signifie ?
Commentaires
Alors à vue de nez... mettre un nenuphar dans la main de quelqu'un (symbolisé par la derniere partie, la vie)? Qu'est ce que ça peut vouloir dire ? Quand on met quelque chose dans la main de quelqu'un, y a une notion de confiance, de partage.
Peut être partager quelque chose avec quelqu'un ?
Je connais pas le symbole du nénuphar... je dirais que ça veut dire qu'on partage ce que symbolise le nénuphar avec quelqu'un ?
Tu n'etais pas si loin que ca
En fait il faut le lire de la facon suivante : "toutes les vies transportees par un seul meme lotus". Le kanji vaut en fait pour nenuphar et lotus. L'utilisation du lotus comme moyen de transport de nos vies vient du bouddhisme. On voit le bouddha souvent assis sur une de ces plantes, car elle pousse dans les eaux sales et sa fleur s'eleve au dessus des eaux (c'est la seule plante aquatique a avoir cette propriete) pour se diriger vers la lumiere, et est d'un blanc pure. Elle represente donc l'illumination au sens bouddhiste : de la boue de nos erreurs, nous nous elevons purifies vers la lumiere. Selon le bouddha nous sommes tous des bouddhas en devenir. Nous somme tous comme des lotus qui n'ont pas encore fleuri. D'ou le choix ici de representer les vies transportees par un lotus.
Pour comprendre la signification du yojijukugo, il faut ici deviner les pluriels/singuliers : un seul et meme lotus transportant toutes les vies (en paralelle d'un seul bouddha et de toutes nos vies).
Toutes les vies dans le meme vehicule ... on obtient en francais "etre tous sur le meme bateau", "etre tous dans la meme galere"
On m'a explique la version chinoise de ce yojijukugo, elle est tres amusante aussi. Elle date d'une epoque ou la chine n'etait pas encore completement unifiee mais ou une alliance avait ete conclue entre trois grands groupes. L'expression chinoise donne quelque chose comme "trois groupes (sous entendu ennemis) mais un seul pays". Les dissensions individuelles effacees par les circonstances ou l'environnement. Amusant de voir comme la meme idee est imagee par chaque culture ![]()
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=145013&pid=9654487
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :



