Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Un Bayashi au Japon
1 février 2009

42e 四字熟語

机上空論

Lecture : kijoukuuron. J'aime bien celui la ! Signification des kanji dans l'ordre : 'bureau', 'dessus', 'vide', 'discussion'. Trop facile, si vous ne trouvez pas la signification en moins de 30 secondes allez voir votre medecin ;-p

Publicité
Commentaires
B
Meme si l'esthetisme (zen ?) de la salle de noh dans laquelle il discourait l'entourait de vide, le discours lui ne fut point vide rassure toi :-)<br /> dans les yojijukugo, le premier fonctionne generalement avec le deuxieme, et le troisieme avec le quatrieme, d'ou le vide se rapporte ici a la discussion et non a la table comme dans ta proposition, qui reste comme toujours bien futee. Indice pour les prochains.
Répondre
K
Une théorie de comptoir pour une discussion du café du commerce ? J'espère au moins que les conférences de Jack Lang sur la mondialisation n'y font pas trop penser... Je ne sais par quel réflexe (additionné d'une réaction à l'overdose contextuelle de "réformes"), ça me faisait a priori penser à "du passé faisons table rase"...<br /> Tiens, moins drôle ici...
Répondre
B
Et la signification de ce yojijukugo etait 'une theorie de comptoir'. Pas la peine d'explications ici, ca me parait assez explicite ! :-)
Répondre
Un Bayashi au Japon
Publicité
Derniers commentaires
Archives
Publicité