23 avril 2008
擬音 5
Decouverte aujourd'hui de quelques nouvelles onomatopees japonaises, avec pour chacune un indice. A vous de proposer de trouver ce qu'elles representent, je donnerai les solutions en commentaire un peu plus tard.
ムカムカ (mukamuka) : un sentiment
ズルズル (zuruzuru) : une situation
モグモグ (mogumogu) : une action
モクモク (mokumoku) : un phenomeme naturel
14 février 2008
擬音4
Je ne m'etais pas rendu compte que ca faisait si longtemps que j'avais pas poste dans cette rubrique ! Retour donc de la decouverte des onomatopees japonaises ...
プラプラ (purapura) + している (shiteiru, etre en train de faire) : une dont on pourrait m'accuser justement !
クヨクヨ (kuyokuyo) + するな (suruna, ne fait pas) : surtout n'y voyait rien de vulgaire
ペタペタ (petapeta) : ca c'est une sensation au toucher
カリカイ (karikari) : une autre sensation, gustative cette fois
La signification dans quelques jours en commentaire, apres vos propositions bien sur !
07 octobre 2007
擬音 3
Nouvelle onomatopee japonaise a decouvrir : モジャモジャ (mojamoja). Encore une que Junko utilise souvent a mon propos...
Et une petite deuxieme pour la route : ピカピカ (pikapika) ...
La signification en commentaire dans quelques jours apres vos propositions !
20 septembre 2007
擬音 2
On reste dans l'alimentaire avec ce deuxieme gion : サクサク (sakusaku, prononce sakousakou)...
Et j'en donne tout de suite un autre : バラバラ (barabara, prononce balabala).
Je vous donne la signification en commentaire dans quelques jours. :-)
14 septembre 2007
擬音 !
擬音 (gion) c'est le nom de ces petits mots rigolos qui ressemblent a des gazougazous de bebe et dont les Japonais raffolent. Chacun a un sens, ou plutot represente une sensation, un mouvement, quelque chose de totalement intraduisible sauf par un longue metaphore ... Si vous voulez parler un japonais "qui fait vrai", indispensable de les maitriser !
Alors voici elu le remplacant des youjijukugo, encore que je ne les abandonne pas completement. Je continuerai a en ajouter a l'occasion ...
Tout de suite un exemple pour ceux qui ne suivent pas : グルグル (guruguru) qui represente quelque chose en rotation sur lui meme. L'equivalent francais serait, selon les circonstances, roule boule : "il a descendu la pente en roule boule", en japonais ca devient un truc du genre "il a descendu guruguru la pente". D'autres equivalent francais des gion seraient "paf", "boumbadaboum", ... ce genre d'onomatope. Mais les gion japonais sont extremement riches et nombreux. A ma connaissance c'est toujours un mot de deux syllabes repete deux fois... Comme ce ne sont pas des vrais mots, on les ecrit toujours en katakana.
Bon ! Premier exercice, パリパリ (paripari), a quoi ca vous fait penser ... ? :-)






