<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Un Fourbe a Kyoto</title><link>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/</link><description>De 11/05 a 11/06 : Etudiant/Boulanger a Kyoto en visa vacances travail.
De 11/06 a 01/07 : Retour en France le temps d&apos;obtenir un visa de travail
De 01/07 a 11/07 : Hotelier a Hiroshima
De 11/07 a ... : Hotelier a Osaka</description><language>fr</language><lastBuildDate>Sat, 10 May 2008 05:19:43 GMT</lastBuildDate><generator>CanalBlog - http://www.canalblog.com</generator><item><title>24e 四字熟語</title><dc:creator>bayashi</dc:creator><link>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/09/9041782.html</link><category>四字熟語/yojijukugo : les idiomes japonais</category><comments>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/09/9041782.html#comments</comments><wfw:commentRss>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/feeds/rss/comments/post/9041782/</wfw:commentRss><guid isPermaLink="true">http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/09/9041782.html</guid><description>&lt;p&gt;Le yojijukugo du jour :&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;悪事千里&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Lecture : akujisenri. Le premier kanji signifie mauvais. Le deuxieme signifie chose. Le troisieme signifie mille. Le quatrieme est une vieille unite de mesure de distance. Savoir a quoi correspond un ri est un peu difficile puisque sa valeur a considerablement variee selon l&apos;epoque et le pays (Chine, Coree, Japon). Selon un decret du gouvernement japonais de 1891, 1 ri = 3.9273 kilometre. L&apos;idee a la base du kanji semble etre la longueur unitaire d&apos;un village. Mais on utilise surtout cette unite comme notre &amp;quot;lieue&amp;quot;, comme on dirait &amp;quot;mille lieue a la ronde&amp;quot;.&lt;br /&gt;A vous de trouver a quel proverbe francais cet assemblage de kanji correspond...&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Et juste pour rigoler, voici un faux yojijukugo que j&apos;ai fabrique moi-meme en discutant avec ma collegue :&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;良入良出&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Lecture : yonyuuyode. Premier et troisieme kanji, &apos;bien&apos;. Deuxieme kanji &apos;entrer&apos;. Quatrieme kanji &apos;sortir&apos;. Quelqu&apos;un voit a quoi on pensait ?&lt;/p&gt;</description><pubDate>Fri, 09 May 2008 03:32:00 GMT</pubDate></item><item><title>Recyclage</title><dc:creator>bayashi</dc:creator><link>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/07/9041753.html</link><comments>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/07/9041753.html#comments</comments><wfw:commentRss>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/feeds/rss/comments/post/9041753/</wfw:commentRss><guid isPermaLink="true">http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/07/9041753.html</guid><description>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img width=&quot;338&quot; height=&quot;450&quot; border=&quot;0&quot; src=&quot;http://storage.canalblog.com/11/19/145013/25123256_p.jpg&quot; alt=&quot;F1000013&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Le remplissage des boites aux lettres avec des publicites a malheureusement cours aussi au Japon. Plutot que de jeter ces kilos de papier glace colore, voila une facon originale de le recycler ! Rouler simplement chaque feuille en diagonale pour en faire une longue paille, bien serree de preference. Puis utiliser la comme une paille vegetale pour n&apos;importe quel travail de vannerie. Ci-dessus, un pot realise par le pere de Junko, qui nous rend bien service depuis plusieurs mois. C&apos;est tres solide, et l&apos;avantage sur la paille naturelle c&apos;est le coloris mouchete :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voila c&apos;etait l&apos;article ecolo de la semaine ... ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiens en parlant de gaspillage, un des textes que j&apos;ai bachote la semaine derniere parlait des dechets comestibles. Le ministere japonais de l&apos;agriculture a essaye d&apos;evaluer quel volume represente ces dechets. Il est arrive au chiffre de 4.8%. Autrement dit si vous acheter 100g de viande/poisson/legume vous en mettez 4.8g a la poubelle pour diverses raisons, tel que depassement de la date de peremption ou de la date de limite de qualite gustative (car le Japonais moyen a besoin de deux dates pour assouvir sa paranoia), ou encore les parties comestibles qu&apos;on ne prend pas la peine d&apos;eplucher a fond. Les menages sont bien entendu beaucoup plus concernes que les professionnels de la restauration. L&apos;article calculait qu&apos;a l&apos;echelle du Japon tout entier, sur une annee, ces pertes representent 20.000.000 tonnes de produits comestibles, suffisament pour remplir completement 50 fois le plus grand stade sportif de Tokyo !! Effrayant, surtout dans le contexte international actuel ...&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description><pubDate>Wed, 07 May 2008 03:42:00 GMT</pubDate></item><item><title>Politesse japonaise</title><dc:creator>bayashi</dc:creator><link>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/05/9035336.html</link><comments>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/05/9035336.html#comments</comments><wfw:commentRss>http://unfourbeakyoto.canalblog.com/feeds/rss/comments/post/9035336/</wfw:commentRss><guid isPermaLink="true">http://unfourbeakyoto.canalblog.com/archives/2008/05/05/9035336.html</guid><description>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img width=&quot;338&quot; height=&quot;450&quot; border=&quot;0&quot; src=&quot;http://storage.canalblog.com/57/78/145013/25100195_p.jpg&quot; alt=&quot;F1001004&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Au Japon on ne plaisante pas avec la politesse, tout le monde le sait. Meme si ca oblige a sombrer dans l&apos;absurde ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C&apos;est ainsi que je me suis retrouve a gribouiller la belle enveloppe pre-imprimee de ma chere compagnie telephonique bien aimable, bien polie, qui fournit a ses clients tout ce qu&apos;il faut pour communiquer avec elle. Belle enveloppe bien pratique, pre-timbree, ... avec deux grosses fautes dans l&apos;adresse, deux enormes impolitesses i-ni-ma-gi-na-bles. &lt;br /&gt;Les japonophiles le savent deja, je le rappelle aux autres : l&apos;equivalent de notre &amp;quot;Monsieur&amp;quot; est en japonais &amp;quot;San&amp;quot;. Si l&apos;usage du &amp;quot;Monsieur&amp;quot; depend de nos jours du sens du vent et de l&apos;humeur du moment, celui du &amp;quot;San&amp;quot; ne laisse aucune part a l&apos;improvisation. D&apos;ailleurs un &amp;quot;San&amp;quot; tout seul, ca serait trop simple. Il y en a donc diverses variations en fonction du contexte. J&apos;abrege, simplifie et vous donne tout de suite les deux dont j&apos;ai besoin pour ma lettre : le &amp;quot;Monsieur&amp;quot; poli pour mon correspondant, &amp;quot;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;様&lt;/font&gt;&amp;quot; (sama), et le &amp;quot;Monsieur&amp;quot; poli pour son entreprise (ie ma compagnie de telephone), parce que oui la politesse japonaise exige aussi un &amp;quot;Monsieur&amp;quot; pour une entreprise, &amp;quot;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;御中&lt;/font&gt;&amp;quot; (onchuu). Or sur la lettre pre-imprimee, il y a un banal &amp;quot;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;行&lt;/font&gt;&amp;quot; (gyou) pour l&apos;entreprise et meme rien du tout derriere le nom de mon correspondant. Envoyer la lettre en l&apos;etat serait d&apos;une vulgarite honteuse de ma part... Je me prendrai immediatement un &amp;quot;eh oh on n&apos;a pas eleve les cochons ensemble !&amp;quot;, pour reprendre cette si belle expression que j&apos;essayais justement d&apos;expliquer a ma collegue la semaine derniere. &lt;br /&gt;Ma compagnie de telephone pourrait faire un peu attention vous allez me dire. Obliger ses clients a devoir corriger les enveloppes, a envoyer un truc gribouille cradingue, a prendre le risque d&apos;etre malpoli, ... Oui mais c&apos;est qu&apos;il y a un couac...&lt;br /&gt;Le sama et le onchuu, seul moi, client s&apos;adressant a entreprise, peut l&apos;employer. Le grouillot a qui on a demande de taper le texte a imprimer sur cette enveloppe, est lui dans une relation entreprise s&apos;adressant a client, ce qui implique qu&apos;il doit utiliser rien et gyou. Il est formellement interdit dans son petit ciboulot bien po-li, bien formate carre, de taper sama derriere son nom et onchuu derriere celui de sa propore entreprise, meme si c&apos;est effectivement ce qu&apos;il DOIT taper s&apos;il faisait son boulot correctement, meme si ca n&apos;a absolument aucun sens d&apos;ecrire rien et gyou sur cette enveloppe que seul le client utilisera jamais. J&apos;imagine un groupe de chercheurs de haute volee, une douzaine minimum, qu&apos;on a du mettre sur le probleme, autour du petit grouillot en train de se taper la tete contre les murs face a ce dilemne insupportable.&lt;br /&gt;Et le verdict de tomber. En ecrivant rien et gyou on respecte la regle, la politesse. En ecrivant sama et onchuu pour soi-meme, l&apos;employe viole la politesse, ce qui est inacceptable. Aux orties la logique et l&apos;efficacite. La premiere est objective et donc par nature incompatible avec la subjective politesse qui DOIT passer avant tout. La deuxieme sera balayee d&apos;un classique &amp;quot;Ganbarou !&amp;quot;, &amp;quot;Perseverons (dans l&apos;erreur, ndr) !&amp;quot;.&lt;br /&gt;Et l&apos;employe, soulage, d&apos;imprimer des enveloppes inutilisables par milliers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bon, trois kanjis, c&apos;est pas la mort, ca m&apos;a prit 10 secondes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sauf que ce genre d&apos;enveloppe n&apos;est pas l&apos;apanage de ma compagnie telephonique qui n&apos;est malheureusement pas la seule a etre bien polie. Au travail, pour nos correspondances avec notre banque par exemple, on nous fournit aussi, dans un soucis d&apos;ef-fi-ca-ci-te et par po-li-tes-se envers nous autres chers clients, des dizaines d&apos;enveloppes &lt;strike&gt;erronnees&lt;/strike&gt; polies (ou non, selon le point de vue...) que l&apos;on doit prendre bien soin de corriger a la main avant chaque postage. Je dois bien avouer que j&apos;ai mis un peu de temps a comprendre ce que m&apos;expliquait mon patron l&apos;annee derniere, la premiere fois qu&apos;il m&apos;a fait corriger une de ces enveloppes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne reste qu&apos;a faire contre mauvaise fortune bon coeur, je maitrise a 100% ces trois kanjis !!! ;-p&lt;/p&gt;</description><pubDate>Mon, 05 May 2008 03:20:00 GMT</pubDate></item></channel></rss>