Un Bayashi au Japon


Depuis 2005 au Japon en tant qu'etudiant, boulanger, puis hotelier a
divers endroits. Decouvrez ma vie d'expatrie et le Japon qui m'amuse
et me fait reflechir. En photo autant que possible.

Hiroshima Weather Forecast, Japan

12 juin 2009

Vos papiers !

Je vous invite a diffuser largement ce message aupres de tout les etrangers vivants ou visitant le Japon jusqu'a la fin du mois (et eventuellement apres). Nous avons recu a l'hotel ou je travaille une enieme visite de la police. Cette fois ci c'etait pour nous informer que dans le cadre d'une vaste campagne de recherche de residents etrangers en situation irreguliere de nombreux controles de pieces d'identites auront lieu jusqu'a la fin du mois. On nous a donc invite a rappeler a nos clients qu'il est illegal ici de se deplacer sans son passeport (ou sa 外国人登録カード), et que les contrevenants se feront conduire au poste ou ils resteront jusqu'a ce que leur identite soit verifiee (par l'apport des papiers par un tiers ou une, probablement longue et fastidieuse, verification interne).

Posté par bayashi à 23:39 - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , , ,

23 mars 2009

Perles de reservation

J'invente rien ici mais les perles c'est toujours bon a lire... alors quelques morceaux choisis de conversations avec mes clients

par mail

"After checking through the web booking and find that there is not sufficient
dorm for me and my son to stay. At the moment left one and for 3 Apr 09 is
fully booked.  my prefer stay is from 2 apr 09 til 5 apr 09 with together of 2 persons.
online booking only left with one, so thought of writing to you to check if
there is a chance of getting us staying together.
Eager traveller waiting for your reply asap...... :-p
"

par mail

"I apologize for mailing you so frequently.
I am contacting you to inform you that I wish to make changes to the 3-day reservation that I have made.
After long and careful consideration, I have decided that the potential safety hazards and inconveniences of the current situation are too great to ignore.
"

via notre formulaire electronique

"
Total = 4_people
Preferred_room_type = triple only
Comment = Must sleep four people but be private to just us four.
"

par telephone en japonais

"
bonjour je voudrais faire une reservation
oui c'est pour quelles dates ?
oh a partir de debut mars
excusez moi j'ai besoin de dates precises
alors a partir du 1er mars
d'accord, jusqu'a quand ?
tout le temps
pardon ?
je veux vivre chez vous tout le temps
je suis desole mais je ne suis pas sur de comprendre
je veux reserver une chambre et y vivre pour toujours
euh je suis desole mais je suis pas sur que ce soit possible, enfin si c'est possible mais enfin ...
ah bon, alors c'est pas possible de vivre chez vous ?
je suis desole non. nous sommes un hotel, pas un endroit pour vivre. vous comprenez la difference ???
ah bon bon d'accord
"

par skype

"
bonjour je voudrais faire une reservation
oui c'est pour quand ?
bein je sais pas vraiment
excusez moi mais si vous ne savez pas quand vous voulez venir je ne peux pas prendre votre reservation
ah oui c'est vrai ca, bon je vais y reflechir et je vous recontacterai quand j'aurai fixe des dates
oui ca sera tres apprecie
"

par skype

"
we have a reservation at your guesthouse from the 22nd of february, does it means we will stay at your guesthouse on the 22nd of february ?
"

a la reception

"
dites, comment ca se fait que les japonaises elles sont toutes malades comme ca ?
euh que voulez vous dire ??
bein vous avez pas vu leur jambes ?
... vous voulez parler des japonaises qui ont les pieds rentrants ?
oui ! c'est horrible ! qu'est ce qui leur est arrive ?
mais ... c'est comme ca enfin, c'est genetique .. enfin ca se sait quoi, c'est comme les yeux brides ... vous voyez ...? (la j'etais tres embete car une des deux clientes etaient d'origine asiatique, j'etais mort de trouille de dire quelque chose qui la vexe !)
oh les pauvres c'est affreux !!
bein euh de mon point de vue c'est plutot mignon mais bon ...
(la elles m'ont devisage avec un regard incredule et sont parties sans rien dire ..!!)

Posté par bayashi à 12:09 - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , ,

11 mars 2009

Surmenage

DVC00007

Dans ma station de train il y avait ces derniers jours dans les emplacements publicitaires des affiches de la derniere campagne en date du Ministere du Travail, visant a faire changer les habitudes de travail des Japonais. On y voit l'actrice Aibu Saki marquant avec un grand sourire sur un calendrier deux jours consecutifs "conges". Le texte dit :

"
Ravitailler vous avec les conges payes

Les conges payes, c'est indispensable pour vous recharger les batteries apres avoir trop travailler. Votre travail et votre vie, tout les deux sont aussi importants alors il ne faut pas hesiter a vous reposer. Meme Madame Aibu Saki qui est debordee par ses tournages se repose !

"

En allant sur le site (cf lien ci-dessus) de la campagne on peut lire les conseils de Madame Aibu Saki pour marier vie privee et vie professionnelle. Est-ce que ca changera vraiment quelques choses ? Il y a encore du chemin a faire c'est sur. Au moins l'intention est louable.

Et moi aussi tiens je vais prendre deux jours de conges consecutifs la semaine prochaine. Non pas a cause du surmenage que m'occasionne les cartes postales mais pour une escapade a Ise, cadeau d'anniversaire a Junko ...
Plein de photos d'un nouveau coin du Japon bientot sur ce blog donc !

Posté par bayashi à 12:11 - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , , , , ,

11 février 2009

Les Japonais aiment Obama, surtout les mangeurs de nouilles aussi

Au resto de ramen a la sauce tomate derriere mon hotel il y avait une promotion un peu speciale toute la semaine derniere. Pour celebrer l'arrivee au pouvoir d'Obama, tout ceux qui savait donner le prenom de sa femme en commandant un らありぞ (raarizo, supplement de riz epice a verser dans votre reste de soupe quand vous avez fini vos nouilles) recevaient une reduction. Amusant non :-)

Posté par bayashi à 12:58 - Quotidien - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , , ,

07 février 2009

Evolution de la langue

Quand on etudie une langue, etrangere ou non, c'est bien entendu dans le plus grand respect des regles grammaticales et en essayant d'enrichir son vocabulaire au maximum. Autrement dit, une version assez differente de celle qu'on entendra dans la rue ou qu'on utilisera finalement 'entre copains'. Quand j'allais a l'ecole de langue, les profs nous racontaient que leurs amis leur trouver toujours une facon de parler un peu speciale. A force de coller au plus proche du japonais le plus propre ca les 'deformait'.

Autre exemple amusant, j'avais la premiere annee ou je suis arrive au Japon une amie russe, chercheuse specialisee dans l'histoire ancienne japonaise. Elle etait vraiment hyper calee sur son sujet : l'ere Nara (de 710 a 794). Mais a force de passer son temps dans des manuscrits de plus de 1200 ans, qu'elle lisait sans probleme, elle s'etait mise a parler un melange de japonais de cette epoque et de japonais contemporain. Ca faisait toujours enormement rire Junko.

Parfois ca peux provoquer des situations un peu paradoxales, ou celui qui maitrise le moins la langue peut expliquer un point de grammaire a celui qui la maitrise le mieux (cette phrase aussi est un peu paradoxale :-) ). Par exemple, je demandais un jour a mon chef comment dire "je vais arroser les fleurs". Je voulais en fait la traduction du verbe 'arroser' (撒く, maku), mais comme ca lui revenait pas il m'a propose ce qui lui venait immediatement a l'esprit : 花に水をやる (hana ni mizu wo yaru) qui donnerait litteralement "je fais de l'eau au fleur". Mon chef etait doublement embete parce que d'une part il se rappelait plus du verbe arroser et d'autre part il venait de se demander pourquoi diable on emploie le verbe yaru (faire) ici. En fait moi j'avais compris pourquoi mais sachant qu'il le prend toujours a moitie mal quand je lui explique un truc qu'il connait pas j'ai rien dit. Le verbe yaru n'est pas ici employe dans son sens de faire mais celui venant du triple sashiageru-ageru-yaru, utilise pour indiquer si l'action est faite dans le but d'un superieur/egale/inferieur hierarchique. Donc la traduction correcte en francais de ce 'faire deferent' devient bien "je donne de l'eau aux fleurs".

Le japonais 'trop propre' qu'on etudie peut donc poser des petits problemes, mais il permet aussi d'etre temoin de l'evolution de la langue. Evolution qui va bien sur dans le sens de la contraction, de la simplification, pour aller plus vite et moins se fatiguer la cervelle parce que l'homme est ce qu'il est ;-) Exemple, la terminaison negative 'nai' qui se reduit a sa premiere lettre 'n' (wakaranai -> wakaran'). Des fois les Japonais en son conscient, des fois non. Je me dit que ca doit venir de l'epoque ou la transformation a eu lieu. Plus elle est eloignee plus elle acquiert de normalite, si elle ne disparait pas en cours de route, et on oublie d'ou elle vient, et si elle n'affecte qu'une zone geographique reduite elle devient dialecte locale, si elle n'affecte qu'un groupe elle devient dialecte sociale. Exemples : 面白い (omoshiroi, amusant) qui devient omoroi, ca tout le monde sait d'ou ca vient, c'est un raccourci fabrique par les jeunes d'aujourd'hui, et ca ne 'merite' pas (encore) d'autre statut; de meme, すみません (sumimasen, pardon) qui devient suimasen; par contre le 'wakaraen' du dialecte d'Osaka, et encore plus le 'nan' a la place de (nani, quoi) semblent percus comme ayant "toujours ete comme ca" si je demande aux Japonais autour de moi, mais le 'n' n'est en fait apparu qu'a l'ere Edo (1603-1867).

Mais revenons sur le "qui va bien sur dans le sens de la contraction, de la simplification". J'entends souvent ca et a chaque fois il y a quelque chose qui me gene. Si une langue ne fait que se simplifier ca veut dire que plus on remonte dans le temps et plus elle etait riche et complexe, ca fait un beau pied de nez a l' "evolution de nos societes" et je m'amuse a imaginer l'homo australopithecus en train de converser dans une langue raffinee et regie par une grammaire savante ;-) Un peu plus objectivement on pourrait essayer de s'amuser a chercher la courbe de complexite d'une langue a travers les ages. Est ce qu'elle est partie de rien, a atteint un pic puis est en train de retomber vers le primitif ? Est ce qu'elle dessine des cycles autour d'un axe stable, ascendant, descendant ? Les scenarios possibles sont legions... Amusant non ? En tout cas, en pretant son oreille a d'autres que les vieux bougons que l'evolution effraie car elle represente la fin de 'leur' temps et donc la leur, on trouve aussi des evolutions modernes dans la direction du complexe. Les verbes japonais se terminent systematiquement a la forme infinitive par un phoneme en 'u' (-u, -ku, -su, -tsu, ...), cette terminaison est remplacee par une autre pour conjuguer le verbe. Par exemple, 言う (iu, dire) devient 言っている (itteiru, etre dit), ou 言える (ieru, pouvoir dire). Ca c'est ce qui est ecrit dans les livres de grammaire japonaise. Mais en realite j'entend quotidiennement de la part des Japonais qui m'entourent des phrases ou la terminaison de l'infinitif et celle de conjugaison s'additionnent au lieu de se remplacer. Dans l'exemple precedent, ca devient 言うっている (iutteiru) et 言うえる (iueru).

Et pour reconcilier les partisans de l'evolution et ceux de la regression, un bel exemple marriant les deux, egalement entendu courament : 言うっときます (iuttokimasu). On a d'abord expansion avec la presence du 'u' de l'infinitif qui aurait du disparaitre au profit du 'tt', puis contraction avec le 'to' qui est en fait 'teo' (forme connective de iu plus verbe oku). Correctement ecrit on aurait : 言っておきます (itteokimasu, je lui dirai, avec le sous entendu 'pour qu'il le sache pour plus tard').

Et non cet article n'est pas ecrit pour la defense de toutes mes horreurs syntaxicales et grammaticales sur ce blog, encore mille fois pardon a tout mes lecteurs !! ;-p

Posté par bayashi à 12:06 - Commentaires [9] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , , , , , ,

30 janvier 2009

i ro ha ..

Pour numeroter les cles a l'hotel, on utilise les numeros de chambre tout betement bien sur, mais comme il y a plusieurs cles pour une meme chambre (pour les dortoirs en particulier) il faut un deuxieme niveau de numerotation. On pourrait penser a faire du 1.1, 1.2, 1.3, etc... et puis si on veut marquer un peu plus clairement la difference entre numero de chambre et numero de cle, 1.a, 1.b, 1.c, etc...A Hiroshima c'est ce qu'on faisait. Ici a Osaka, sous l'influence du chef 100% Japonais pur jus, c'est une autre solution qui s'est imposee ...
L'equivalent de notre alphabet de 26 lettres, ici c'est un syllabaire de 46 sons qui permet de transcrire nos paroles. En vrai c'est un peu plus complique vu qu'il y en a en fait deux plus les kanjis, mais on peux s'en passer pour comprendre ce qui suit. Comme l'alphabet il y a un ordre : a, b, c, .. devient a, i, u, e, o, ka, ... Si vous le voulez complet et dans l'ordre, relisez mes posts de calligraphie. C'est un ordre qui se represente facilement sous forme de tableau combinant d'un cote une voyelle (a i u e o) et de l'autre une consomme (k s t n h m y r w n), encore que les Japonais ne voit pas forcement ca de la meme facon comme je vous le racontais ici.
Meme si les petits Japonais les etudient dans cet ordre comme nous on recite l'abecedaire, ils utilisent aussi une petite comptine. Elle est constituee de toutes les syllabes utilisees une seule fois chacunes. Ca donne :

en hiragana,  

いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ

うゐのおくやま けふこえて

あさきゆめみし ゑひもせす

en kanji,

色は匂へど 散りぬる
我が世誰ぞ 常ならむ

有為の奥山 今日越え

浅き夢見じ 酔ひもせ

ce qui ce lit,

iroha nihohedo chirinuruwo
wagayo darezo tsunenaramu
uwinookuyama kefukoete
asakiyumemiji wehimosezu

ce qui signifie (traduction proposee sur Wikipedia),

Le plaisir est enivrant mais s'évanouit
Ici-bas, personne ne demeure.
Aujourd'hui franchissant les cimes de l'illusion,
Il n'est plus ni de rêves creux,
ni d'ivresse.

Le texte de l'iroha etant tres ancien on note la presence des hiragana desuets et , et l'absence de qui n'est apparu qu'a l'epoque d'Edo.

Quand il faut numeroter quelque chose, cet ordre vient facilement a l'esprit des Japonais.

Quelqu'un arriverait-il a fabriquer une phrase utilsant chaque lettre de l'alphabet une seule fois chacune ? ;-)

En savoir plus grace a Wikipedia.

Posté par bayashi à 12:28 - Commentaires [7] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , , ,

14 janvier 2009

Vieillissement et hierarchie japonaise

Nos deux arubaito de menage se sont envolees vers de nouveaux horizons. Il fallait donc qu'on trouve des remplacants. Les arubaito c'est pratique : on met une annonce sur la porte, aussitot plein de postulants se presentent, et on peux commencer a les faire travailler le lendemain.
Pour faire un petit boulot physiquement eprouvant, on verrait bien des jeunes qui veulent se faire de l'argent de poche. Il en est effectivement venu, un peu. Des qui trouvaient cool de faire un boulot ou ils allaient pouvoir pratiquer leur anglais avec des etrangers. Et puis quand ils tombent de leur nuage et comprennent qu'ils vont plutot communiquer avec des chambres crades pendant que les etrangers sont partis s'amuser ... ils sont d'un coup beaucoup moins interresses. Ils repartent decus d'avoir rate une occasion d'entrer en contact avec l' "exterieur" qui les fait visiblement tant rever. On a eu aussi deux fois des parents, qui dans un 'grand' effort d'ouverture d'esprit sont venus nous voir. Laisser leur progeniture partir a l'etranger, ah non alors, vous comprenez c'est tellement dangereux la-bas. Alors que s'ils travaillent a l'hotel ils peuvent rencontrer des etrangers, puisque ca les amuse, tout en ayant le Japon protecteur et vigilant qui veille au pas de la porte...
On trouve beaucoup plus de bonne volonte du cote de ceux qui forment le gros des postulants : les vieux. On les verrait bien a l'heure ou l'on songe aux parties de peches, de go dans le club du coin, aux voyages, ... Non, eux ils veulent briquer du bidet et faire danser des kilos de futons, 3 heures par jour, 5 jours par semaine. Et finalement c'est un Japonais de 60 ans qui a fait l'affaire, et qui l'a fait bien, peut etre un peu trop bien : il nous nettoie les chambres comme s'il etait en train de sauver son pays d'une invasion de grippe aviaire ! Bon, vaut mieux ca que le contraire.
Tout ca donne une petite image du marche du travail d'un pays en vieillissement rapide. Il y a probablement des problemes de finance a l'heure de la retraite qui motivent le 3e age a etre si actif, mais il y a aussi visiblement peu de jeunes a embaucher. Au passage ca doit aussi les inciter a faire la fine bouche.
Et ca embete bien mon chef, qui devant sa liste de CV m'appelait a l'aide pour choisir lequel retenir. "Tu prendrais qui toi ?" - "Moi je prendrais celui qui travaillera dur et sera efficace" - "Ah mais oui mais tu comprends ils sont tous plus vieux que moi !" - "Bah c'est pas grave du moment qu'il travaille bien" - "Mais si c'est genant quand meme. Ah t'es bien un etranger !". La c'est les restes de confucianisme dans l'ame japonaise qui se reveillent. Avoir une echelle hierarchique qui ne suit pas l'age de ses composants, quelle horreur pour mon chef bien dans la norme !
Alors je me disais un truc. De la part des etrangers on entend souvent revenir dans la liste des critiques au sujet de la societe japonaise l'infantilisation. Je vais pas trancher ici entre le pour et le contre, mais dans ue societe vieillissante confucianiste, l'age auquel quelqu'un accede a des responsabilites ne peut que se retarder : celui au dessus de lui est omnipotent et present de plus en plus longtemps pour palier au manque de sang neuf. Ca me semblait un bon argument a ranger du cote du pour...

Posté par bayashi à 12:19 - Quotidien - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , , , , , , , , ,

03 décembre 2008

Le jour ou les US ont decouvert ce qu'est un code postal

Un couple de jeunes clients americains vient me voir. "Bonjour on
voudrait envoyer cette carte postale mais on ne sait pas ou on doit
ecrire quoi" me montrant le recto de la carte postale. "Eh bien dans
cette moitie vous ecrivez l'adresse de la personne a qui vous voulez
envoyer et dans cette autre moitie votre message" - "Et ca c'est quoi ?"
me montrant les cases pre-imprimees pour le code postal. "Ca c'est pour
le code postal" - "Le quoi ?" - "Le code postal, le code pour la ville
ou vous voulez envoyer cette carte" - "...?" - "Euh vous savez bien il y
a un nombre pour chaque ville, quand on envoie une lettre ou une carte
on ecrit ce nombre sur l'enveloppe ...". Visiblement ils percutaient
pas. "Regardez par exemple" j'attrape une carte de visite de l'hotel et
leur montre notre adresse "Vous voyez ici c'est le code postal de notre
adresse" - "Ahh, attendez !" Il attrape un stylo et commence a recopier
le code postal de l'adresse de l'hotel sur sa carte. "Non non non !
Arretez ! Ca c'est le code postal d'ici ! Vous il faut que vous mettiez
celui de la ville ou vous voulez envoyer votre carte ! Vous saviez bien
enfin !?". Ils me regardaient comme un extra terrestre. Finalement le
gars me dit "Ah oui le code postal, oui bien sur. Merci beaucoup." Et
ils sortent. De la reception je peux entendre par la porte meme fermee
ce que les clients disent quand ils sont dans l'entree. "T'as compris
toi ?" - "Rien du tout ! Et toi ?" - "Non plus". Plus tard j'ai cherche
a comprendre. J'ai fait deux erreurs de traduction : d'abord j'ai dit
"postal code" au lieu de "postcode", ensuite "postcode" c'est de
l'anglais anglais, en anglais americain j'aurai du dire "zip code". Et
puis a moitie en rigolant on s'est demande avec mon chef s'il y avait
bien des codes postaux aux Etats Unis, parce qu'apres tout on peut bien
imaginer vivre sans ! Alors on a demande aux autres clients anglophones
qui etaient la. "Ils sortaient d'ou ces deux la ? Meme si ta traduction
est imparfaite n'importe qui comprend". Et puis ceux qui voudront en
savoir plus iront lire l'histoire du zip code sur wikipedia :
http://en.wikipedia.org/wiki/Zip_code

Posté par bayashi à 12:20 - Quotidien - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , ,

08 novembre 2008

Cadeau surprise

J'arrive au boulot apres une journee de repos. Ma collegue me dit : "Pas-chan" parce que mes collegues m'appellent souvent avec ce diminutif affectueux, "j'ai quelque chose de terrible a t'annoncer." parce qu'elle aime bien faire des blagues ma collegue, "Hier Mr W. a laisse quelque chose pour toi" :

DSC_0012

- "Mais qu'est-ce que c'est que ca ??"
- "Il a dit que c'etait parce que tu avais super gentil et serviable"
En me disant qu'un cadeau enveloppe dans un furoshiki ca devait pas etre un bidule en caoutchouc mou :
- "Mr W...??? Mais c'est qui ???". J'essayais de me rememorer ma journee du lundi et la trentaine de visages que j'avais accueillis ce jour la.


DSC_0013

- "Dans une boite en bois avec des プチプチ (puchipuchi, mais si vous savez les trucs que quand on les eclate ca fait 'puchi' !! ) !!!!!!"
- "Vas-y ouvre, c'est quoi ??"
Oui j'en avais bien depanne des clients lundi. Des bricoles, la routine. Des fois on passe des heures au telephone et sur internet pour trouver des trucs dont meme les Japonais ont jamais entendu parler. Mais ce lundi, non. Et surtout ce Mr W., enfin pour autant que je m'en souvienne. Rien qui justifiait quelque chose de pareil.


DSC_0014

- "... !!!"
- "やっぱパッスちゃん、男前だ~ ははは!" (qu'est-ce que tu veux Pas-chan, t'es tellement mignon hahaha !)


Le pire c'est que je suis sur d'avoir rien fait de special pour ce client. J'ai reverifie nos echanges de mails au cas ou. A tel point que j'ose meme pas m'en servir de cette mignonne petite tasse a the, j'ai presque l'impression que c'est une erreur, qu'il s'est trompe de personne ...
Junko toujours adorable : "Tu parles, il l'a achete aux puces et comme il avait finalement plus de place dans sa valise il a voulu s'en debarrasser ..." :-) Pour les puces en meme temps elle a surement pas tort ..
Ah c'est cool quand meme d'avoir de temps en temps des clients qui font autre chose que nous vomir dessus leurs tripes, leurs injures ou leur tete de porte de prison ... :-)

PS : Quelques jours plus tard j'ai recu un mail de Mr W. et j'ai pu me souvenir de qui c'etait : un artiste anglais qui fait des ceramiques et vit maintenant au Japon. Je lui aurait  bien fait un peu de pub mais pour l'instant je ne trouve aucun lien sur internet a referencer ...

Posté par bayashi à 12:36 - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : ,

04 novembre 2008

Tabac Taiwanais

DVC00010

Il fallait oser, les Taiwanais l'ont fait ! Le tabac "longlife" (longue vie en anglais) ...

Posté par bayashi à 12:14 - Quotidien - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Tags : , ,


« Accueil  1  2   Page suivante »