Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Un Bayashi au Japon
12 mai 2007

blague 暴走

暴走 (bousou) ca veut dire conduire comme un sauvage. C'est aussi le terme employe pour designer les voyous motard qui ciruclent en bande en faisant ronfler leur moto au rythme de leur musique preferree. J'essaierai de capturer ca en video un jour. Un de leur trip c'est d'ecrire en 当て字 (ateji). C'est a dire d'utiliser des kanjis pour leur prononciation et non pour leur sens. C'etait la premiere utilisation des caracteres chinois par les Japonais. Etant donne que le sens des kanjis n'avait plus d'importance leur ecriture c'est considerablement simplifie pour devenir finalement les hiragana et katakana. Et puis apres coup les Japonais se sont dit que c'etait peut etre un peu bete de perdre ce magnifique systeme d'image/concept et ils se sont remis a utiliser les kanjis pour leur sens, en gardant les kana pour la phonetique des formes grammaticales. J'aurai l'occasion de vous reparler de tout ca plus en detail quand j'ecrirai au sujet de mes cours de calligraphie. En attendant voici un exemple d'ateji, que m'a ecrit mon patron l'autre jour pour rigoler et qui m'a bien sur laisse bien perplexe jusqu'a ce que je comprenne. Au passage mon patron n'est pas un 暴走, bien qu'il soit un sacre motard. Savez vous qu'il a fait France-Japon en solitaire en moto en un peu plus d'un an !!!! A lire ici.

Sur le papier du menage du matin, il avait ecrit  :夜路落苦. La lecture de chaque kanji donne yo-ro-ochi-ku . Ca ressemble a un 四字熟語 mais ca n'en est pas un :) Les kanjis signifient soir-chemin-tomber-penible. Il n' y a pas de sens cache la dedans, seulement la lecture du tout donne yoroshiku qui signifie "je compte sur toi". Et voila une facon amusante d'ecrire des messages "codes" :-)

Publicité
Commentaires
G
暴走族 ca se lit bousouzoku. 暴力団 par extension ca designe la mafia nippone. Mais litteralement en effet ca veut dire voyou.
Répondre
A
dire que j'avais demande a un pote habitant au japon de m'envoyer des souvenirs...<br /> j'ai eu droit a une fabuleux autocollant avec ecrit "tokyo 暴走 rider" (ou un truc approchant!) joli souvenir bien kitsch & visible de loin, a coller sur mon vtt de l'epoque ^^"<br /> born to be wild en somme ;)
Répondre
B
la traduction pour les non nippophiles suivent :<br /> 夜路死苦 donne soir-chemin-mourir-penible<br /> effectivement le nom complet des gangs de motards c'est 暴走族 bousouka, et 暴力団 (bouryokudan) c'est un voyou. <br /> :)
Répondre
G
J'ai une autre version ヤンキー de 宜しく。<br /> Ca donne 夜路死苦 Je te laisse traduire. C'est moins sympa que l'autre mais bon.... <br /> AH! au fait, le nom entier de 暴走 c'est 暴走族。Le futur des 暴力団。 笑 il faut bien que jeunesse se passe... 笑
Répondre
Un Bayashi au Japon
Publicité
Derniers commentaires
Archives
Publicité