Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Un Bayashi au Japon
7 octobre 2007

擬音 3

Nouvelle onomatopee japonaise a decouvrir : モジャモジャ (mojamoja). Encore une que Junko utilise souvent a mon propos...
Et une petite deuxieme pour la route : ピカピカ (pikapika) ...
La signification en commentaire dans quelques jours apres vos propositions !

Publicité
Commentaires
B
eh bien la solution pour mojamoja etait : la sensation de toucher des poils embroussailles, genre quand Junko me prend par le bras elle s'ecrie "mojamoja" ! :-)
Répondre
B
dj psycho : tu cherches trop complique, la solution est tout simplement "etincelant" et c'est effectivement pour ca que que Pikachu le crie tout le temps.<br /> <br /> arthal : eh oui tu aurai du essayer, y'a rien a perdre et rien a gagner, c'est juste pour s'amuser ! :-)<br /> <br /> oops8 : tu as visiblement encore de bon souvenirs de tes cours ! :-) Moi aussi j'aime beaucoup le potapota de la pluie qui tombe :-) Je trouve cette facon de parler tellement subtile est poetique ... La transcription est la suivante : 雨はポタポタ降ります. Par contre pour la classification des gions, je ne voudrais pas lancer une querelle d'experts mais Reiko Shimamori les nomme adverbes expressifs et les classes dans les adverbes descriptifs (Grammaire Japonaise Systematique Vol.1 III.2.4.1.1.a ). Etant donne que ces gion sont invariables ca me parait difficile de les classer dans les mots de qualite variables
Répondre
O
Cette discussion me rappelle mes vieux cours de Deug de japonais et cette façon unique qu'a la langue japonaise de reprendre une onomatopée et à en faire un mot très suggestif. Mon préféré est ce "potapota" dans une phrase du genre "ame wa potapota furimasu" (désolé j'ai oublié comment ça s'écrit en kanji :-( ) assez intraduisible en français et qui illustre en un seul mot le débit et le bruit de la pluie sur le sol ... Si mes souvenirs sont bons, je crois qu'on les appelle "mots de qualité variable" http://www.crim.fr/travaux_etudiants/2006-2007/alignalco/extraction-japonais.html
Répondre
A
J'avais pensé au pokemon mais je me suis dit non tu vas pas poster une co****** comme sa .... Comme quoi des fois on ferait mieux de se laissait aller ....
Répondre
D
Bonjour Bayashi, bonjour à tous.<br /> <br /> Pour ce qui est du "pikapika", c'est une onomatopée très souvent employée par le personnage Pikachu de la série Pokémon. Si, si... C'est cette boule jaune à la queue en forme d'éclair qui passionne tant tous les gamins de la planète et qui passe sont temps à sauter partout en électrocutant tous ses adversaires...<br /> <br /> Ca vient de terme 'Pikaïchi' qui signifie 'étincellant' en Japonais.<br /> <br /> Donc je pense que ça pourrait signifier à quelqu'un le fait de l'encourager à avoir une idée lumineuse...<br /> Quelqu'un cogite sur un problème, son interlocuteur lui dit 'pikapika' pour lui signifier qu'il a droit à ses encouragements et qu'il croît en lui pour trouver la solution.<br /> <br /> Par contre 'mojamoja' ne m'inspire absolument pas, donc je garderai le silence. ^_^<br /> <br /> Bonne continuation.
Répondre
Un Bayashi au Japon
Publicité
Derniers commentaires
Archives
Publicité